1
00:00:17,233 --> 00:00:26,115
AUTUMN INTERLUDE

2
00:01:45,658 --> 00:01:48,628
1942

3
00:02:02,675 --> 00:02:04,565
- I'm back.
- Yeah.

4
00:02:04,807 --> 00:02:06,190
Got anything?

5
00:02:07,329 --> 00:02:09,306
I picked warabi.

6
00:02:09,376 --> 00:02:11,948
Master will come back tonight.
Is it good enough for the master?

7
00:02:12,043 --> 00:02:14,010
It's the times.

8
00:02:14,139 --> 00:02:16,089
We're lucky to have mutton.

9
00:02:16,189 --> 00:02:18,120
He likes all these!

10
00:02:18,237 --> 00:02:21,026
- Miss Setsuko?
- She went to the station.

11
00:02:41,714 --> 00:02:43,042
Setsuko.

12
00:02:44,896 --> 00:02:46,197
Hello.

13
00:02:47,110 --> 00:02:48,557
What?

14
00:02:52,161 --> 00:02:55,026
- Did you see your father?
- I'm going to.

15
00:02:55,282 --> 00:02:58,042
You missed him?
I saw him at the station.

16
00:03:00,987 --> 00:03:02,464
He was expected...

17
00:03:02,680 --> 00:03:04,096
on the 4.52.

18
00:03:04,737 --> 00:03:06,753
He took an earlier train.

19
00:03:07,084 --> 00:03:10,086
He's home by now.

20
00:03:10,456 --> 00:03:11,846
Without you?

21
00:03:12,096 --> 00:03:14,097
I dropped in at a bookstore.

22
00:03:14,723 --> 00:03:16,378
I found this.

23
00:03:17,690 --> 00:03:18,987
Poetry?

24
00:03:19,752 --> 00:03:21,167
I like it.

25
00:03:21,581 --> 00:03:23,370
Even in times of war.

26
00:03:24,397 --> 00:03:26,104
I'm glad I saw you here.

27
00:03:26,712 --> 00:03:28,784
Or I'd have waited in vain.

28
00:03:29,135 --> 00:03:30,604
Father's a bit thick.

29
00:03:37,535 --> 00:03:39,137
Go ahead.

30
00:03:40,163 --> 00:03:42,160
I'll walk.

31
00:03:43,416 --> 00:03:45,121
Ride with me.

32
00:03:46,779 --> 00:03:48,137
Can I?

33
00:03:48,835 --> 00:03:50,707
Let me pedal.

34
00:03:51,784 --> 00:03:53,690
Thank you.

35
00:03:54,273 --> 00:03:59,098
1942. The Pacific War had begun.

36
00:04:00,448 --> 00:04:04,348
Japan was fighting the Allies.

37
00:04:05,348 --> 00:04:09,918
It was a dark shattered age.

38
00:04:11,121 --> 00:04:16,387
But we still had something...
called youth.

39
00:04:16,746 --> 00:04:18,410
Damn you!

40
00:04:19,069 --> 00:04:22,071
Don't you know we're at war?

41
00:04:22,815 --> 00:04:25,355
Don't act like lovers.

42
00:04:25,942 --> 00:04:29,691
A boy and a girl flesh to flesh!

43
00:04:31,941 --> 00:04:33,184
Sorry.

44
00:04:36,007 --> 00:04:37,585
How awful!

45
00:04:42,835 --> 00:04:44,836
We enjoyed...

46
00:04:44,951 --> 00:04:48,100
the springtime of our lives...

47
00:04:49,362 --> 00:04:53,339
with Mr Mizusawa. We visited
his villa as often as we could.

48
00:04:53,925 --> 00:04:56,778
Partly because of food.

49
00:04:57,349 --> 00:05:03,505
And partly because of
his daughter Setsuko.

50
00:05:04,606 --> 00:05:07,998
A diplomat he'd lived in Europe.

51
00:05:09,022 --> 00:05:14,483
To eat with young men
was his only hobby.

52
00:05:14,867 --> 00:05:17,921
Cheers!

53
00:05:24,350 --> 00:05:25,571
Shino.

54
00:05:25,706 --> 00:05:28,708
Will you bring gin from my study?

55
00:05:28,881 --> 00:05:29,881
All right.

56
00:05:30,329 --> 00:05:31,657
Gin?

57
00:05:31,884 --> 00:05:35,047
- That's wonderful.
- I've treasured it.

58
00:05:35,325 --> 00:05:37,326
Grape juice isn't enough.

59
00:05:37,883 --> 00:05:40,868
I should've thought of it.

60
00:05:41,180 --> 00:05:42,894
A party for you, Oura.

61
00:05:43,157 --> 00:05:45,133
We have wine to drink now?

62
00:05:45,405 --> 00:05:47,406
- Yeah.
- What happened?

63
00:05:47,900 --> 00:05:49,547
Anything to celebrate?

64
00:05:49,667 --> 00:05:52,904
He'll be drafted after graduation.

65
00:05:53,157 --> 00:05:54,219
I Guess...

66
00:05:54,376 --> 00:05:56,908
This will be his last visit.

67
00:05:57,461 --> 00:05:58,672
Oh, no.

68
00:05:58,856 --> 00:06:01,858
Not before next March.

69
00:06:02,320 --> 00:06:03,852
He has time.

70
00:06:04,407 --> 00:06:06,918
We'll be graduated sooner.

71
00:06:06,919 --> 00:06:08,641
In September.

72
00:06:08,757 --> 00:06:12,579
We have to go to war soon.

73
00:06:12,759 --> 00:06:17,508
Except university students.

74
00:06:19,383 --> 00:06:21,047
Not me.

75
00:06:22,219 --> 00:06:23,790
I'm 26.

76
00:06:25,445 --> 00:06:30,602
Back and forth through high school.

77
00:06:31,256 --> 00:06:33,673
I've got no privilege.

78
00:06:34,415 --> 00:06:36,416
Back and forth?

79
00:06:37,110 --> 00:06:39,501
Three years one way.

80
00:06:39,631 --> 00:06:42,899
He stayed in school six years.

81
00:06:43,032 --> 00:06:46,422
Is he so bad a student?

82
00:06:48,994 --> 00:06:50,758
Oh, no!

83
00:06:51,089 --> 00:06:53,274
I'm sad to have let her know.

84
00:06:57,944 --> 00:07:00,383
Anyway to your health.

85
00:07:03,008 --> 00:07:04,977
Thank you.

86
00:07:06,746 --> 00:07:08,219
Setsuko.

87
00:07:09,146 --> 00:07:13,106
Let's drink. Come on.

88
00:07:15,942 --> 00:07:18,086
Sir, whose picture is this?

89
00:07:19,430 --> 00:07:21,688
He want sot marry Setsuko.

90
00:07:22,387 --> 00:07:24,782
Your aunt brought it.

91
00:07:25,680 --> 00:07:29,915
- Have a look.
- No.I refuse to see him.

92
00:07:30,125 --> 00:07:33,477
Let me have a look
at the fortunate man.

93
00:07:33,640 --> 00:07:35,336
Stop it!

94
00:07:35,805 --> 00:07:36,994
Give it back to me.

95
00:07:37,042 --> 00:07:38,042
Come on, let me just take a look.

96
00:07:38,043 --> 00:07:39,275
Don't! Please give it back to me.

97
00:07:39,300 --> 00:07:40,761
You, stop it!

98
00:07:45,081 --> 00:07:48,149
I'm too young to get married.

99
00:07:52,204 --> 00:07:54,415
What a hasty father!

100
00:07:56,765 --> 00:08:00,725
Yuki. What happened
to the book you bought?

101
00:08:01,824 --> 00:08:03,825
You left it behind.

102
00:08:04,069 --> 00:08:06,211
Setsuko brought it.

103
00:08:06,875 --> 00:08:08,727
I'm sorry.

104
00:08:08,995 --> 00:08:10,977
You're funny.

105
00:08:11,546 --> 00:08:12,546
The book?

106
00:08:13,078 --> 00:08:14,078
No, fool

107
00:08:14,399 --> 00:08:17,164
I won't take it myself.

108
00:08:20,015 --> 00:08:21,139
Waiting?

109
00:08:21,328 --> 00:08:22,782
Rear gate.

110
00:08:24,034 --> 00:08:26,258
Don't be conspicuous.

111
00:08:30,916 --> 00:08:32,735
You'll be in Tokyo in October?

112
00:08:33,098 --> 00:08:34,665
If I'm lucky.

113
00:08:34,763 --> 00:08:36,727
You'll enter a university.

114
00:08:36,970 --> 00:08:38,971
I hope so.

115
00:08:40,003 --> 00:08:42,860
Oura will be drafted.
We'll be lonely.

116
00:08:43,618 --> 00:08:45,836
I'll come back.

117
00:08:47,002 --> 00:08:50,004
My parents live here.

118
00:08:50,742 --> 00:08:53,313
Will you visit us again?

119
00:08:54,531 --> 00:08:57,008
Of course.

120
00:08:57,446 --> 00:08:59,321
- True?
- True.

121
00:09:00,109 --> 00:09:01,790
Let's cross fingers.

122
00:09:27,011 --> 00:09:28,620
Welcome home.

123
00:09:28,809 --> 00:09:30,261
Where to, Mother?

124
00:09:30,452 --> 00:09:33,713
Your brother's home unexpectedly.

125
00:09:36,526 --> 00:09:38,193
It'll be a party tonight.

126
00:09:38,339 --> 00:09:40,956
Supper will be late.
I just bought it.

127
00:09:56,143 --> 00:09:57,831
I lost.

128
00:10:03,822 --> 00:10:07,173
You beat me.
I'm no match for you, son.

129
00:10:07,425 --> 00:10:09,205
I wouldn't say so.

130
00:10:10,134 --> 00:10:12,464
You're still good.

131
00:10:16,787 --> 00:10:19,386
Tatsuro, come in.

132
00:10:20,331 --> 00:10:21,133
Yes!

133
00:10:33,429 --> 00:10:35,430
Who was she?

134
00:10:35,657 --> 00:10:37,336
The student.

135
00:10:41,226 --> 00:10:43,695
That's why you're a bad fencer.

136
00:10:43,853 --> 00:10:45,492
Shame on you!

137
00:10:48,577 --> 00:10:50,578
Won't you meet him?

138
00:10:50,736 --> 00:10:53,578
No. My aunt brought him on her own.

139
00:10:53,715 --> 00:10:57,062
But...
Your groom.

140
00:10:57,509 --> 00:10:59,398
No.I won't marry him.

141
00:10:59,583 --> 00:11:01,357
What are you doing?

142
00:11:01,465 --> 00:11:03,857
Come and greet him.

143
00:11:04,397 --> 00:11:08,865
- I have no intention of marrying him.
- No need to yet.

144
00:11:09,254 --> 00:11:11,654
Just get engaged.

145
00:11:13,930 --> 00:11:16,932
He's Baron Ogawa's nephew.

146
00:11:17,262 --> 00:11:21,091
He'll succeed his father
as president of his firm.

147
00:11:21,638 --> 00:11:23,701
A nice groom.

148
00:11:26,599 --> 00:11:28,115
What happened?

149
00:11:29,579 --> 00:11:32,958
I'm sorry to have left you.

150
00:11:33,576 --> 00:11:35,654
My niece Setsuko.

151
00:11:36,265 --> 00:11:38,919
Mr Yosuke Ogawa.

152
00:11:46,571 --> 00:11:50,107
- How do you do?
- Her mother died young.

153
00:11:51,061 --> 00:11:55,404
Her father raised her.
He spoiled her.

154
00:11:58,146 --> 00:11:59,287
Setsuko.

155
00:11:59,388 --> 00:12:02,751
Why don't you take him for a walk?

156
00:12:02,971 --> 00:12:04,568
Fine.

157
00:12:05,310 --> 00:12:08,279
I rarely visit Karuisawa.

158
00:12:09,543 --> 00:12:11,998
May I accompany you?

159
00:12:12,669 --> 00:12:15,123
Go ahead, Setsuko.

160
00:12:18,323 --> 00:12:20,896
Hanako, come with me.

161
00:12:26,423 --> 00:12:28,424
She's Setsuko.

162
00:12:28,865 --> 00:12:30,701
It's her.

163
00:12:31,336 --> 00:12:33,328
You step on my foot!

164
00:12:36,786 --> 00:12:38,779
He's her would.
Be groom.

165
00:12:45,632 --> 00:12:47,633
The boy in the picture.

166
00:12:47,798 --> 00:12:49,849
- He's a snob.
- Right.

167
00:12:49,956 --> 00:12:51,755
Better than his picture.

168
00:12:55,724 --> 00:12:57,841
Will you let them go?

169
00:12:57,955 --> 00:12:59,956
What else?

170
00:13:01,076 --> 00:13:03,235
We ought to help her.

171
00:13:03,368 --> 00:13:04,779
Let's discuss it.

172
00:13:06,340 --> 00:13:08,201
I've a plan.

173
00:13:11,407 --> 00:13:14,037
- You play tennis?
- No.

174
00:13:14,379 --> 00:13:16,380
I hate it.

175
00:13:18,498 --> 00:13:20,818
What's your hobby?

176
00:13:21,206 --> 00:13:23,207
To sing as loud as I can.

177
00:13:23,778 --> 00:13:26,576
You like music?

178
00:13:27,842 --> 00:13:29,998
I like standing on my head.

179
00:13:45,381 --> 00:13:47,615
You're a student at Daiichi?

180
00:13:47,892 --> 00:13:50,654
Terrible! Your school!
It's burning!

181
00:13:51,301 --> 00:13:52,301
Fire?

182
00:13:52,381 --> 00:13:56,108
We're trying
to tell all the students.

183
00:13:56,455 --> 00:13:58,983
You must go quickly and help.

184
00:14:01,460 --> 00:14:03,475
- All right.
- I'll go too.

185
00:14:04,865 --> 00:14:06,936
You'll be of help.

186
00:14:07,193 --> 00:14:08,459
Excuse me.

187
00:14:08,734 --> 00:14:09,974
Excuse me.

188
00:14:12,933 --> 00:14:14,902
Excuse me.

189
00:14:19,548 --> 00:14:21,040
It was wonderful.

190
00:14:21,447 --> 00:14:22,970
He'll give me up.

191
00:14:26,164 --> 00:14:28,157
He looked so serious.

192
00:14:28,487 --> 00:14:30,274
I'm laughing myself sick.

193
00:14:30,590 --> 00:14:32,915
I tried to save her.

194
00:14:33,007 --> 00:14:36,009
- You're laughing too hand.
- All right, I won't laugh any longer.

195
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Don't run away.

196
00:14:37,292 --> 00:14:39,103
You're to blame.

197
00:14:39,215 --> 00:14:42,423
I can't meet the Ogawas again.

198
00:14:42,861 --> 00:14:44,862
I'm sorry.

199
00:14:45,089 --> 00:14:47,090
You brought him...

200
00:14:47,506 --> 00:14:49,868
without notice.

201
00:14:50,509 --> 00:14:51,774
She was upset.

202
00:14:51,885 --> 00:14:53,196
No!

203
00:14:53,347 --> 00:14:56,243
I told you I'd bring him...

204
00:14:56,358 --> 00:14:59,556
while you were in Karuisawa.

205
00:15:00,555 --> 00:15:05,313
You shouldn't have invited
those awful students here.

206
00:15:05,405 --> 00:15:06,405
So I bring him.

207
00:15:06,525 --> 00:15:08,313
She's a schoolgirl.

208
00:15:08,480 --> 00:15:10,540
You should be strict.

209
00:15:10,904 --> 00:15:14,243
She lives here
for reasons of health.

210
00:15:14,533 --> 00:15:16,556
Not for vacation.

211
00:15:17,441 --> 00:15:18,441
Tea, Madame.

212
00:15:18,537 --> 00:15:20,368
What's she doing?

213
00:15:20,539 --> 00:15:22,421
She's coming.

214
00:15:22,642 --> 00:15:24,228
I don't rust my brother.

215
00:15:24,361 --> 00:15:28,366
You must teach her manners.

216
00:15:28,759 --> 00:15:29,860
Yes.

217
00:15:30,642 --> 00:15:33,774
Fathers are no good.

218
00:15:37,939 --> 00:15:41,001
How about this man?

219
00:15:41,845 --> 00:15:43,821
Viscount Takagi's son.

220
00:15:44,016 --> 00:15:46,360
He's an aerial engineer.

221
00:15:46,423 --> 00:15:47,984
No draft.

222
00:15:48,254 --> 00:15:50,829
He'll be a nice groom.

223
00:15:56,382 --> 00:15:57,382
Is she mad?

224
00:15:57,814 --> 00:16:00,411
Yes. Furious.

225
00:16:01,247 --> 00:16:03,903
- Blowing her top?
- Exactly.

226
00:16:07,565 --> 00:16:08,879
That's good.

227
00:16:08,998 --> 00:16:10,848
She's waiting for you.

228
00:16:10,959 --> 00:16:13,223
Save your father.

229
00:16:13,598 --> 00:16:14,512
I won't go.

230
00:16:16,426 --> 00:16:18,427
Miss, Mr Yuki's here.

231
00:16:18,866 --> 00:16:19,866
Tatsuro?

232
00:16:20,012 --> 00:16:22,814
I told him we had guests here.
He's waiting outside.

233
00:16:23,058 --> 00:16:24,301
Really?

234
00:16:24,872 --> 00:16:26,372
Miss.

235
00:16:26,710 --> 00:16:29,403
Tell my aunt
I'm out on an errand.

236
00:16:30,635 --> 00:16:32,520
Too bad.

237
00:16:32,856 --> 00:16:34,801
He's going to Tokyo.

238
00:16:34,882 --> 00:16:36,411
He came to say goodbye.

239
00:16:36,547 --> 00:16:37,660
Really?

240
00:16:39,137 --> 00:16:41,051
She'll miss him.

241
00:16:43,242 --> 00:16:46,356
Did your father scold you?

242
00:16:47,410 --> 00:16:49,184
He laughed.

243
00:16:49,420 --> 00:16:51,421
My aunt's here again.

244
00:16:51,679 --> 00:16:53,426
Then stay at home.

245
00:16:53,650 --> 00:16:54,668
No.

246
00:16:55,801 --> 00:16:58,465
I owe you thanks.

247
00:17:00,378 --> 00:17:03,387
Thanks to you.
The man gave up.

248
00:17:03,840 --> 00:17:05,317
Thank you.

249
00:17:13,667 --> 00:17:17,050
If another man wants to marry me...

250
00:17:17,925 --> 00:17:19,793
will you do that again?

251
00:17:20,928 --> 00:17:24,161
Oura's drafted.

252
00:17:24,830 --> 00:17:26,831
I wonder if we can do it well.

253
00:17:26,942 --> 00:17:28,512
I mean...

254
00:17:30,332 --> 00:17:31,864
...you personally.

255
00:17:38,844 --> 00:17:41,114
I'll do my best.

256
00:18:13,981 --> 00:18:15,410
Oura!

257
00:18:18,211 --> 00:18:21,410
Fine soldier.

258
00:18:22,365 --> 00:18:25,434
A university is nice.

259
00:18:27,129 --> 00:18:31,137
I should have studied harder.

260
00:18:31,897 --> 00:18:33,645
What is it?

261
00:18:34,407 --> 00:18:36,399
Hesse.

262
00:18:38,222 --> 00:18:41,113
I'm hungry for books.

263
00:18:43,909 --> 00:18:46,518
My friends are waiting
at the restaurant.

264
00:18:47,648 --> 00:18:49,051
Restaurant?

265
00:18:50,579 --> 00:18:52,151
That's for me.

266
00:19:05,720 --> 00:19:07,650
No use studying.

267
00:19:09,275 --> 00:19:11,642
We'll be sent to war soon.

268
00:19:12,632 --> 00:19:16,376
We won't come back alive.

269
00:19:17,044 --> 00:19:19,533
So what?

270
00:19:20,260 --> 00:19:22,424
We can help our country that way.

271
00:19:22,736 --> 00:19:26,221
Dying... isn't difficult.

272
00:19:27,789 --> 00:19:30,791
The trouble is to kill.

273
00:19:31,800 --> 00:19:34,135
I have no grudge.

274
00:19:35,076 --> 00:19:38,650
How can I kill anybody?

275
00:19:39,236 --> 00:19:40,799
You have to.

276
00:19:41,803 --> 00:19:43,666
Kill or be killed.

277
00:19:44,447 --> 00:19:46,369
Self-defense.

278
00:19:47,580 --> 00:19:50,432
I think I understand him.

279
00:19:51,377 --> 00:19:55,384
Even American soldiers
have families and lovers.

280
00:19:56,650 --> 00:19:59,767
No difference personally.

281
00:20:00,182 --> 00:20:03,564
You mean the war is wrong?

282
00:20:10,801 --> 00:20:11,801
Cut it out.

283
00:20:12,183 --> 00:20:13,840
Oura's here.

284
00:20:14,783 --> 00:20:18,113
We still have three years.

285
00:20:19,389 --> 00:20:22,254
But he'll be sent to the front soon.

286
00:20:23,291 --> 00:20:24,676
Sure.

287
00:20:31,361 --> 00:20:35,080
We can't drink together often.

288
00:20:41,471 --> 00:20:42,861
Oura.

289
00:20:59,992 --> 00:21:03,952
You surprised me You're home.

290
00:21:04,575 --> 00:21:05,575
School?

291
00:21:06,186 --> 00:21:07,273
I skipped it.

292
00:21:07,906 --> 00:21:08,906
Great!

293
00:21:09,236 --> 00:21:12,640
I just couldn't
even get up these days.

294
00:21:13,975 --> 00:21:15,991
The new proposal?

295
00:21:16,601 --> 00:21:19,500
- Yes, she did introduce.
- You accept it?

296
00:21:20,457 --> 00:21:21,890
No.

297
00:21:23,140 --> 00:21:24,445
Why not?

298
00:21:24,649 --> 00:21:26,109
I'm young.

299
00:21:27,367 --> 00:21:29,922
And what's more important
I don't like him.

300
00:21:31,415 --> 00:21:34,445
I think he's nice.

301
00:21:35,340 --> 00:21:37,359
Did you see him?

302
00:21:38,241 --> 00:21:42,922
No. You aren't free to love a man.

303
00:21:43,870 --> 00:21:48,390
You had no chance to know men

304
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
I'm worried...

305
00:21:51,316 --> 00:21:54,586
you might be an old maid.

306
00:21:55,109 --> 00:21:58,503
How about that?
You can see him and say no.

307
00:21:58,754 --> 00:22:01,367
No.I say it now.

308
00:22:05,245 --> 00:22:07,377
I'll find a man.

309
00:22:09,561 --> 00:22:10,862
That's it?

310
00:22:12,385 --> 00:22:13,768
Setsuko.

311
00:22:15,087 --> 00:22:16,142
Setsuko.

312
00:22:28,189 --> 00:22:29,454
Hello.

313
00:22:30,270 --> 00:22:31,946
Sorry I called you out.

314
00:22:32,272 --> 00:22:33,532
Don't be.

315
00:22:33,985 --> 00:22:36,212
What's the matter?

316
00:22:37,356 --> 00:22:39,357
I talked with my father.

317
00:22:39,686 --> 00:22:41,259
What about?

318
00:22:48,656 --> 00:22:49,656
What's the matter?

319
00:22:50,290 --> 00:22:51,673
Tell me.

320
00:22:53,566 --> 00:22:56,087
Do that again?

321
00:22:57,665 --> 00:22:58,876
That?

322
00:23:01,425 --> 00:23:02,899
What's that?

323
00:23:20,155 --> 00:23:23,782
Another proposal?

324
00:23:25,817 --> 00:23:26,884
Yes.

325
00:23:32,864 --> 00:23:36,884
Even my father wants me
to get married.

326
00:23:45,822 --> 00:23:47,696
What'll I do?

327
00:23:52,876 --> 00:23:54,368
All right

328
00:23:55,104 --> 00:23:57,196
I'll meet your father tomorrow.

329
00:24:37,820 --> 00:24:38,835
Tatsuro?

330
00:24:39,978 --> 00:24:40,978
Yes.

331
00:24:41,206 --> 00:24:42,765
Come here.

332
00:24:55,384 --> 00:24:57,015
Where were you?

333
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Ueno.

334
00:24:58,670 --> 00:25:00,348
So late at night?

335
00:25:00,874 --> 00:25:02,421
I saw somebody off.

336
00:25:02,664 --> 00:25:04,249
Who?

337
00:25:14,725 --> 00:25:16,795
A girl?

338
00:25:17,437 --> 00:25:18,437
Yes.

339
00:25:19,140 --> 00:25:22,085
What's she to you?

340
00:25:26,945 --> 00:25:28,499
Brother.

341
00:25:30,036 --> 00:25:33,077
I want to marry her.

342
00:25:35,069 --> 00:25:37,233
After I'm graduated.

343
00:25:37,584 --> 00:25:42,648
But I'd like to get engaged now.

344
00:25:44,912 --> 00:25:48,061
Her father was kind to me.

345
00:25:48,553 --> 00:25:50,701
- He's a diplomat.
- Don't tell me.

346
00:25:50,813 --> 00:25:52,397
You must listen.

347
00:25:53,022 --> 00:25:56,398
I should've told you sooner.
But I wasn't sure.

348
00:25:57,730 --> 00:26:00,517
You are more important to me.

349
00:26:01,856 --> 00:26:05,154
Besides, that girl treats me well.
So I thought it was one-way.

350
00:26:05,524 --> 00:26:08,024
So you love each other?

351
00:26:09,702 --> 00:26:10,405
Yes.

352
00:26:11,021 --> 00:26:12,055
I see.

353
00:26:19,780 --> 00:26:21,361
I disapprove.

354
00:26:23,549 --> 00:26:27,461
I'd agree in times of peace.

355
00:26:28,430 --> 00:26:31,253
As your brother I'd be happy.

356
00:26:32,667 --> 00:26:35,237
But we're at war.

357
00:26:35,838 --> 00:26:39,737
Sooner or later
you'll have to go to war.

358
00:26:41,657 --> 00:26:42,729
And die.

359
00:26:45,480 --> 00:26:48,987
I can't stop you from loving her.

360
00:26:50,830 --> 00:26:52,448
I won't interfare.

361
00:26:53,604 --> 00:26:57,768
But it won't do any good to you or her.
Let me remind you.

362
00:26:57,925 --> 00:27:01,163
How can man who is expected
to die be engaged?

363
00:27:05,498 --> 00:27:09,210
You will just be a burden to her.
If you love her let her alone.

364
00:27:11,609 --> 00:27:15,640
You can't make her happy.

365
00:27:18,679 --> 00:27:22,530
Go to war and die alone.
That's a man.

366
00:27:24,818 --> 00:27:26,507
That's all.

367
00:27:48,733 --> 00:27:50,046
Who is it?

368
00:27:50,255 --> 00:27:52,015
Nakayama.

369
00:27:58,076 --> 00:27:59,804
What's the matter?

370
00:28:03,268 --> 00:28:05,335
Oura's dead.

371
00:28:06,639 --> 00:28:08,499
Oura?

372
00:28:11,218 --> 00:28:13,335
I don't know well.

373
00:28:14,365 --> 00:28:16,804
His family told me.

374
00:28:17,766 --> 00:28:21,772
They want us at the funeral.

375
00:28:36,216 --> 00:28:37,453
It's you?

376
00:28:39,038 --> 00:28:42,273
I'm sorry to intrude on your time.

377
00:28:42,425 --> 00:28:43,781
Don't be.

378
00:28:44,427 --> 00:28:46,428
I work here.

379
00:28:46,945 --> 00:28:51,015
But I have nothing to do.

380
00:28:53,051 --> 00:28:54,327
Sit down.

381
00:28:55,515 --> 00:28:56,999
Thank you.

382
00:29:00,113 --> 00:29:02,132
What brought you here?

383
00:29:06,429 --> 00:29:09,788
Oura's dead.

384
00:29:11,023 --> 00:29:12,655
He's dead?

385
00:29:13,453 --> 00:29:14,718
Yes.

386
00:29:16,209 --> 00:29:19,812
His ship sank on his way
to the south.

387
00:29:22,621 --> 00:29:24,085
What a pity!

388
00:29:25,389 --> 00:29:27,124
He was a good man.

389
00:29:27,986 --> 00:29:29,976
I liked him.

390
00:29:30,582 --> 00:29:34,078
He didn't have to kill anybody.

391
00:29:34,782 --> 00:29:38,734
That's his happiness.

392
00:29:43,635 --> 00:29:44,757
Come in.

393
00:30:03,123 --> 00:30:06,780
I wanted to go to your house.

394
00:30:08,746 --> 00:30:10,327
What's the matter?

395
00:30:11,263 --> 00:30:15,303
Frankly I met Setsuko yesterday.

396
00:30:16,483 --> 00:30:18,233
I decided...

397
00:30:18,763 --> 00:30:21,749
to ask you to let me marry her.

398
00:30:28,624 --> 00:30:29,983
But.

399
00:30:32,988 --> 00:30:34,980
Oura was killed.

400
00:30:35,577 --> 00:30:40,233
His death made me another decision.
It'll happen to me too.

401
00:30:42,600 --> 00:30:44,327
Death awaits me.

402
00:30:47,714 --> 00:30:49,717
An engagement.

403
00:30:50,874 --> 00:30:53,897
It'll make her unhappy.

404
00:30:56,311 --> 00:31:00,091
I'll give her up.

405
00:31:07,795 --> 00:31:09,108
Tatsuro.

406
00:31:10,358 --> 00:31:11,319
Yes?

407
00:31:12,561 --> 00:31:16,249
We will lose the war.

408
00:31:20,887 --> 00:31:23,108
Don't die.

409
00:31:24,000 --> 00:31:25,764
Try to survive.

410
00:31:28,880 --> 00:31:30,803
I hope to.

411
00:31:33,569 --> 00:31:37,105
There's no guarantee.

412
00:31:43,608 --> 00:31:45,122
Mr.Mizusawa...

413
00:31:45,608 --> 00:31:47,842
Will you please convince her?

414
00:31:48,665 --> 00:31:49,874
Goodbye.

415
00:32:12,150 --> 00:32:14,092
- Welcome home.
- I'm back.

416
00:32:15,059 --> 00:32:18,514
Miss Mizusawa called you many times.

417
00:32:27,469 --> 00:32:30,618
Tell her I've gone to Shinshu.

418
00:32:35,048 --> 00:32:36,258
Certainly.

419
00:32:37,946 --> 00:32:39,907
To Shinshu?

420
00:32:40,959 --> 00:32:42,641
What happened?

421
00:32:45,183 --> 00:32:47,704
Hello.

422
00:32:50,375 --> 00:32:51,805
I see.

423
00:32:53,253 --> 00:32:54,618
Thank you.

424
00:33:19,492 --> 00:33:20,797
Why, miss?

425
00:33:20,937 --> 00:33:23,579
You shouldn't stay in a cold room.

426
00:33:26,161 --> 00:33:28,153
Keep warm.

427
00:33:37,235 --> 00:33:39,211
Oh, it's you.

428
00:33:40,238 --> 00:33:41,711
Yes.

429
00:33:45,277 --> 00:33:46,993
I'm back.

430
00:33:51,150 --> 00:33:52,922
Expecting Tatsuro?

431
00:34:05,437 --> 00:34:07,016
How did you know?

432
00:34:11,803 --> 00:34:13,438
Father.

433
00:34:19,180 --> 00:34:22,086
He come to the office.

434
00:34:25,758 --> 00:34:27,227
You didn't.

435
00:34:27,373 --> 00:34:29,032
Father...

436
00:34:31,002 --> 00:34:32,954
Won't he come?

437
00:34:35,154 --> 00:34:37,123
Oura...

438
00:34:38,531 --> 00:34:40,071
is dead.

439
00:34:45,204 --> 00:34:47,024
Oura?

440
00:34:50,342 --> 00:34:54,610
So Tatsuro stopped coming.

441
00:34:56,285 --> 00:34:57,539
Why?

442
00:34:59,633 --> 00:35:01,899
He'll go to war, too.

443
00:35:04,176 --> 00:35:06,641
He won't come back alive.

444
00:35:07,359 --> 00:35:09,938
Even if he's engaged.

445
00:35:12,364 --> 00:35:15,383
He can't make you happy so he said.

446
00:35:19,094 --> 00:35:20,821
He's great.

447
00:35:23,742 --> 00:35:27,610
Try to understand.

448
00:35:29,701 --> 00:35:30,743
No.

449
00:35:32,781 --> 00:35:34,484
I disagree.

450
00:35:36,820 --> 00:35:38,711
He's alive.

451
00:35:39,633 --> 00:35:42,391
We have the right to be happy.

452
00:35:43,797 --> 00:35:47,313
And the most important thing
is I love him.

453
00:35:47,501 --> 00:35:50,110
- Men have responsibility.
- Responsibility!

454
00:35:50,529 --> 00:35:52,530
If he can't live long...

455
00:35:52,992 --> 00:35:57,579
I want to stay by him all the more.

456
00:35:58,394 --> 00:36:00,386
As long as I can!

457
00:36:06,542 --> 00:36:09,954
You all right? Go to bed.

458
00:36:14,354 --> 00:36:15,523
Setsuko.

459
00:36:30,762 --> 00:36:32,754
Haru! Haru!

460
00:36:35,581 --> 00:36:36,996
Call the doctor!

461
00:36:38,372 --> 00:36:39,887
TB.

462
00:36:40,652 --> 00:36:42,973
Her left lung.

463
00:36:45,745 --> 00:36:48,089
Why did you let it go?

464
00:36:48,460 --> 00:36:50,160
So bad?

465
00:36:52,051 --> 00:36:57,942
The doctors in Karuisawa
or Tokyo didn't mention TB.

466
00:36:59,231 --> 00:37:04,667
In the case of young people
it develops quickly.

467
00:37:05,530 --> 00:37:07,565
An X-ray can tell.

468
00:37:10,481 --> 00:37:14,713
Why didn't you bring her to me?

469
00:37:16,198 --> 00:37:19,481
I was thoughtless.

470
00:37:20,979 --> 00:37:23,573
Can't you help her?

471
00:37:25,138 --> 00:37:28,140
I have a sanatorium at Fujimi.

472
00:37:28,500 --> 00:37:30,026
Will you send her there?

473
00:37:30,173 --> 00:37:31,956
Where is it?

474
00:37:32,136 --> 00:37:34,472
Mt. Yatsugatake.

475
00:37:35,987 --> 00:37:38,509
Please, if she'll get well.

476
00:37:38,720 --> 00:37:40,940
I can't assure it.

477
00:37:41,372 --> 00:37:43,373
But it's Japan's best.

478
00:37:44,011 --> 00:37:45,901
It'll help her some.

479
00:37:46,157 --> 00:37:49,823
Please do your best.

480
00:38:18,017 --> 00:38:23,908
In those days
TB was considered incurable.

481
00:38:25,236 --> 00:38:30,952
Her father tried to persuade her
to go to the sanatorium.

482
00:38:31,947 --> 00:38:34,330
But she refused.

483
00:38:35,802 --> 00:38:39,498
Unfortunately... I didn't know.

484
00:38:40,662 --> 00:38:45,240
On my part living up
love was never easy.

485
00:38:45,795 --> 00:38:51,404
I depraved myself as a reaction.

486
00:38:53,115 --> 00:38:56,578
Sake! Another round!

487
00:39:02,594 --> 00:39:03,594
No more.

488
00:39:03,763 --> 00:39:06,959
Three glasses each Regulations.

489
00:39:09,084 --> 00:39:11,076
Drink mine.

490
00:39:12,912 --> 00:39:15,654
I knew you're here.

491
00:39:16,608 --> 00:39:18,600
Hello everybody!

492
00:39:19,611 --> 00:39:22,623
Here's a surprise.

493
00:39:24,169 --> 00:39:26,070
It's sake!

494
00:39:26,211 --> 00:39:27,211
How come?

495
00:39:27,563 --> 00:39:28,974
Guess.

496
00:39:30,622 --> 00:39:32,623
Your brother's gift.

497
00:39:32,919 --> 00:39:33,958
Brother?

498
00:39:34,711 --> 00:39:36,712
I went to your house.

499
00:39:36,865 --> 00:39:40,294
He told me to find you
and get you drunk.

500
00:39:40,865 --> 00:39:43,130
A nice brother.

501
00:39:44,636 --> 00:39:46,628
Bring a glass.

502
00:39:50,005 --> 00:39:52,459
I'll ask you again.

503
00:39:52,761 --> 00:39:56,764
You didn't touch Setsuko?

504
00:39:57,154 --> 00:39:58,974
You had my answer.

505
00:39:59,221 --> 00:40:01,115
I'm not base.

506
00:40:01,605 --> 00:40:03,184
If that's true...

507
00:40:03,358 --> 00:40:05,654
Let's make him a man.

508
00:40:08,942 --> 00:40:11,779
Don't die a virgin.

509
00:40:12,430 --> 00:40:15,646
Die... die!

510
00:40:16,278 --> 00:40:20,138
I'm sick...! Of it!

511
00:40:22,755 --> 00:40:24,666
But...

512
00:40:25,677 --> 00:40:27,959
Oura's dead.

513
00:40:29,160 --> 00:40:33,693
The garrison on Attu was annihilated.

514
00:40:35,275 --> 00:40:38,888
If we don't die for our country,
who'll save her?

515
00:40:38,991 --> 00:40:44,043
If you can save Japan by
dying die alone-Pardon!

516
00:40:44,192 --> 00:40:46,301
Shut up!

517
00:40:50,133 --> 00:40:53,701
You want to say
you're humanistic and civilized.

518
00:40:55,992 --> 00:40:59,492
But, no.
You're only egoistic.

519
00:40:59,587 --> 00:41:01,588
So what?

520
00:41:02,046 --> 00:41:03,437
All men are egoistic.

521
00:41:03,497 --> 00:41:04,648
Stop it!

522
00:41:05,398 --> 00:41:07,921
Who wants to go to war?

523
00:41:10,434 --> 00:41:15,601
To tell the truth... I don't.

524
00:41:20,005 --> 00:41:24,257
Men should struggle
in some other way.

525
00:41:48,488 --> 00:41:49,777
Wake up.

526
00:41:54,729 --> 00:41:56,330
Wake up.

527
00:42:07,287 --> 00:42:09,121
Come here.

528
00:42:22,928 --> 00:42:24,269
Sorry.

529
00:42:25,447 --> 00:42:26,777
Let me go.

530
00:42:32,222 --> 00:42:33,503
Wait!

531
00:42:36,495 --> 00:42:39,418
I can't let you go now.

532
00:42:39,941 --> 00:42:44,292
I'd be scolded and laughed at.

533
00:42:48,089 --> 00:42:49,488
What'll I do?

534
00:42:49,642 --> 00:42:51,643
Sleep with me.

535
00:42:52,223 --> 00:42:53,495
Come on!

536
00:42:56,323 --> 00:42:58,339
How naive!

537
00:42:59,363 --> 00:43:03,558
I'll let you go home a virgin.

538
00:43:05,346 --> 00:43:09,315
But stay here till morning.

539
00:43:10,221 --> 00:43:11,855
Okay?

540
00:43:18,062 --> 00:43:22,056
You're a faithful lover
I envy your sweetheart.

541
00:43:26,430 --> 00:43:27,746
Tatsuro.

542
00:43:30,168 --> 00:43:31,785
Mr Mizusawa.

543
00:43:32,170 --> 00:43:33,941
You look fine.
How are you?

544
00:43:34,900 --> 00:43:37,785
I'm back from Karuisawa.

545
00:43:40,178 --> 00:43:42,723
Drop in for coffee.

546
00:43:44,871 --> 00:43:45,855
Of course!

547
00:43:48,874 --> 00:43:50,875
- Help yourself.
- Thank you.

548
00:43:51,150 --> 00:43:52,855
Cheers!

549
00:43:56,429 --> 00:43:58,430
Tastes like the grape juice
of Karuisawa.

550
00:43:58,532 --> 00:44:00,097
Without sugar...

551
00:44:01,035 --> 00:44:03,347
Karuisawa grape juice is sour.

552
00:44:15,783 --> 00:44:18,277
How's Setsuko?

553
00:44:21,922 --> 00:44:24,137
I'll in Karuisawa.

554
00:44:25,832 --> 00:44:27,410
What's wrong?

555
00:44:28,226 --> 00:44:30,582
Suffering from TB.

556
00:44:32,480 --> 00:44:34,222
Setsuko?

557
00:44:39,715 --> 00:44:41,238
How serious?

558
00:44:41,371 --> 00:44:44,598
She won't see spring again.

559
00:44:45,351 --> 00:44:46,512
That bad?

560
00:44:54,197 --> 00:44:58,441
I should've found it earlier.

561
00:45:07,459 --> 00:45:08,749
Tatsuro.

562
00:45:10,268 --> 00:45:11,835
I knew that...

563
00:45:12,059 --> 00:45:14,710
You gave her up...

564
00:45:15,413 --> 00:45:18,015
...because you have
little chance for survival

565
00:45:18,276 --> 00:45:20,702
I depended on your kindness.

566
00:45:21,874 --> 00:45:23,374
But now...

567
00:45:23,884 --> 00:45:26,186
her future is shattered too.

568
00:45:28,051 --> 00:45:29,975
She has no hope.

569
00:45:31,624 --> 00:45:33,218
How ironical.

570
00:45:37,036 --> 00:45:38,757
Mr Mizusawa.

571
00:45:42,792 --> 00:45:44,741
I have a request.

572
00:45:46,569 --> 00:45:48,007
What is it?

573
00:45:51,873 --> 00:45:54,765
I won't propose to her.

574
00:45:55,334 --> 00:45:58,960
But let me stay by her...

575
00:45:59,441 --> 00:46:00,889
till I go to war.

576
00:46:05,003 --> 00:46:06,765
Tatsuro.

577
00:46:08,043 --> 00:46:12,757
TB is contagious.

578
00:46:14,724 --> 00:46:18,655
I can't...
I get you be exposed to it.

579
00:46:19,765 --> 00:46:21,329
I'm not afraid.

580
00:46:22,452 --> 00:46:24,866
I don't want to lie to myself.

581
00:46:30,793 --> 00:46:31,835
Please.

582
00:46:46,114 --> 00:46:47,840
Miss!

583
00:46:48,390 --> 00:46:50,382
Miss Setsuko!

584
00:46:52,941 --> 00:46:54,253
Yes?

585
00:46:54,411 --> 00:46:56,403
Mr Yuki...

586
00:46:58,087 --> 00:47:00,371
He's here.

587
00:47:06,628 --> 00:47:08,848
Shall I bring him here?

588
00:47:09,050 --> 00:47:10,606
Or downstairs?

589
00:47:13,164 --> 00:47:15,156
Ask him to leave.

590
00:47:21,559 --> 00:47:23,309
What?

591
00:47:23,746 --> 00:47:26,119
You mean you don't want to see him?

592
00:47:29,489 --> 00:47:31,244
I'm ill.

593
00:47:32,287 --> 00:47:34,190
I must not see him.

594
00:47:34,432 --> 00:47:37,143
But you've been waiting.

595
00:47:37,275 --> 00:47:40,596
Don't say any more.
Ask him to leave!

596
00:47:45,917 --> 00:47:47,721
Forgive her.

597
00:47:48,604 --> 00:47:51,588
She's ill.

598
00:47:55,596 --> 00:47:58,057
Take care of her.

599
00:47:58,993 --> 00:48:00,127
Thank you.

600
00:49:00,249 --> 00:49:02,898
You can't have my permission!

601
00:49:03,158 --> 00:49:04,158
Father...

602
00:49:04,447 --> 00:49:09,093
I'm not saying you can't
get married to any girl.

603
00:49:09,901 --> 00:49:12,741
I'm not saying I want to marry her.

604
00:49:13,449 --> 00:49:15,999
You are. You want to live with her.

605
00:49:16,148 --> 00:49:17,343
You can't!

606
00:49:19,824 --> 00:49:23,257
That's ridiculous.
I won't allow you to do it.

607
00:49:24,185 --> 00:49:26,431
Don't think about it any longer.

608
00:49:26,776 --> 00:49:31,731
Marry a healthy girl
and have an heir.

609
00:49:32,563 --> 00:49:35,127
I'll help you.

610
00:49:46,297 --> 00:49:48,005
Good morning.

611
00:49:48,469 --> 00:49:51,490
Did you wash your face?

612
00:49:56,846 --> 00:49:59,169
I'll ask him to come in.

613
00:50:02,194 --> 00:50:03,544
Ask who?

614
00:50:05,972 --> 00:50:07,435
Come in.

615
00:50:13,902 --> 00:50:16,318
He came late last night.

616
00:50:24,565 --> 00:50:25,854
I stayed here.

617
00:50:28,147 --> 00:50:30,229
You must have suffered.

618
00:50:35,013 --> 00:50:36,550
Forgive me.

619
00:50:37,870 --> 00:50:39,214
I didn't know.

620
00:50:42,478 --> 00:50:43,823
It's too late.

621
00:50:45,602 --> 00:50:48,167
- What is?
- Don't come closer.

622
00:50:56,011 --> 00:50:57,987
Your father told me.

623
00:51:00,109 --> 00:51:03,056
Please go to the sanatorium.

624
00:51:07,789 --> 00:51:09,970
We all have to suffer.

625
00:51:11,112 --> 00:51:13,174
We're at war.

626
00:51:14,295 --> 00:51:16,158
We're fighting to live.

627
00:51:17,587 --> 00:51:20,174
You must try, too.

628
00:51:23,744 --> 00:51:25,275
Your father...

629
00:51:26,674 --> 00:51:30,524
He'll allow me to go to
the sanatorium with you.

630
00:51:34,089 --> 00:51:36,228
My father disagrees.

631
00:51:37,075 --> 00:51:38,986
But I decided.

632
00:51:40,392 --> 00:51:42,892
Nobody can stop me.

633
00:51:48,392 --> 00:51:50,994
Will you go?

634
00:51:57,439 --> 00:51:58,892
Tatsuro.

635
00:53:03,153 --> 00:53:05,318
This way.

636
00:53:08,119 --> 00:53:10,433
- Let me help you with this.
- Thank you!

637
00:53:11,924 --> 00:53:13,159
You're welcome.

638
00:53:43,373 --> 00:53:45,365
Mt. Yatsugatake.

639
00:53:47,807 --> 00:53:49,005
Beautiful!

640
00:53:55,596 --> 00:54:01,081
The remedy for TB
was nourishment and rest.

641
00:54:01,653 --> 00:54:05,656
The patients should bathe in the sun.
That was the only way.

642
00:54:05,914 --> 00:54:10,378
The windows were open day and night.

643
00:54:11,348 --> 00:54:14,722
For the fresh air.
That's it.

644
00:54:14,822 --> 00:54:19,557
We lived in fresh air even in winter.

645
00:54:21,907 --> 00:54:25,110
Catching locusts?

646
00:54:34,075 --> 00:54:35,610
It got away.

647
00:54:40,926 --> 00:54:43,610
Here's a letter.

648
00:54:53,939 --> 00:54:56,306
Anything else?

649
00:54:56,418 --> 00:54:57,418
No.

650
00:54:57,614 --> 00:54:59,615
Then I'll go home.

651
00:54:59,780 --> 00:55:01,345
Good night.

652
00:55:17,963 --> 00:55:23,173
As you probably know.

653
00:55:24,110 --> 00:55:27,681
My eldest son was killed in action.

654
00:55:28,079 --> 00:55:31,282
My second son works
in the War Ministry.

655
00:55:31,469 --> 00:55:36,009
He will be sent
to the front and die.

656
00:55:37,118 --> 00:55:41,485
Tatsuro is the only man
I have as an heir.

657
00:55:41,862 --> 00:55:46,866
He has two years
before he goes to war.

658
00:55:47,392 --> 00:55:51,964
These two years are precious to us.

659
00:55:53,168 --> 00:55:56,652
If only your daughter
were in good health.

660
00:55:56,738 --> 00:55:58,758
I'm sorry she is ill.

661
00:55:59,503 --> 00:56:07,219
I humbly request you
to forget my son.

662
00:56:07,777 --> 00:56:16,987
Please send him back to us
as soon as possible.

663
00:56:17,425 --> 00:56:20,977
That is my ardent wish...

664
00:56:28,987 --> 00:56:32,353
Send him back to us.

665
00:56:36,681 --> 00:56:37,869
Tsutomu...

666
00:56:37,986 --> 00:56:40,481
Don't run too hard.

667
00:56:57,342 --> 00:57:01,002
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre !

668
00:57:02,067 --> 00:57:03,424
What?

669
00:57:06,260 --> 00:57:10,720
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre !

670
00:57:12,077 --> 00:57:13,572
Meaning?

671
00:57:14,079 --> 00:57:16,017
The wind has risen.

672
00:57:16,941 --> 00:57:19,330
Let's try to live.

673
00:57:21,086 --> 00:57:23,056
By Valery.

674
00:57:24,205 --> 00:57:28,083
The wind has risen.
Let's try to live.

675
00:57:32,041 --> 00:57:33,173
I like it.

676
00:57:39,104 --> 00:57:40,705
Welcome back.

677
00:57:41,106 --> 00:57:42,525
How was it?

678
00:57:42,624 --> 00:57:43,624
Just fine.

679
00:57:43,765 --> 00:57:45,127
That's nice.

680
00:57:45,783 --> 00:57:49,231
But rest in the afternoon.

681
00:57:54,693 --> 00:57:56,203
Sleep now.

682
00:58:15,175 --> 00:58:23,167
University students have been trained
hard to join the Army at any time.

683
00:58:25,104 --> 00:58:27,206
Now is the time.

684
00:58:29,666 --> 00:58:31,612
Now is the time.

685
00:58:40,544 --> 00:58:42,137
What is it?

686
00:58:42,687 --> 00:58:44,747
Nothing.

687
00:58:57,314 --> 00:59:01,308
Above is the East Military Area report.

688
00:59:02,367 --> 00:59:06,694
And now we have the report
from the Military Specialist.

689
00:59:06,851 --> 00:59:12,199
We have two scouts in the army which is
responsible for detecting the intruders.

690
00:59:12,498 --> 00:59:14,415
It seems she's totally not well.

691
00:59:14,500 --> 00:59:17,149
The scouts is inspecting above Tokyo.

692
00:59:17,362 --> 00:59:23,844
Setsuko doesn't know.
Please.

693
00:59:23,946 --> 00:59:26,211
It's the military report.
- I know.

694
00:59:26,464 --> 00:59:30,657
But she will sooner or later.

695
00:59:31,093 --> 00:59:32,899
Be ready for that.

696
00:59:36,326 --> 00:59:37,414
Yes.

697
00:59:44,584 --> 00:59:46,194
Mr Yuki.

698
00:59:47,858 --> 00:59:49,240
A guest.

699
00:59:49,535 --> 00:59:50,959
Me?

700
01:00:00,913 --> 01:00:03,381
Your father sent me.

701
01:00:15,310 --> 01:00:16,310
What's the matter?

702
01:00:16,927 --> 01:00:21,005
There'll be a ceremony
for students...

703
01:00:21,277 --> 01:00:23,481
who are going to war.

704
01:00:24,114 --> 01:00:26,677
You have to attend.

705
01:00:27,439 --> 01:00:30,973
You'll be drafted after that.

706
01:00:31,730 --> 01:00:34,637
You don't know because
you're absent from school.

707
01:00:34,878 --> 01:00:37,832
That's why your father sent me here.

708
01:00:39,082 --> 01:00:42,223
Please keep it in your mind.
It's an honor.

709
01:00:47,375 --> 01:00:50,083
Don't you ever forget.

710
01:00:55,196 --> 01:00:57,281
Tell my father.

711
01:01:00,718 --> 01:01:05,029
He wrote to Setsuko's father...
who told me to go home.

712
01:01:05,116 --> 01:01:07,076
I won't change my mind.

713
01:01:07,364 --> 01:01:09,440
I will stay with her
as long as I could.

714
01:01:14,621 --> 01:01:16,184
Who was it?

715
01:01:18,638 --> 01:01:20,223
My father's messenger.

716
01:01:20,791 --> 01:01:21,902
Something wrong?

717
01:01:22,622 --> 01:01:24,528
I haven't been to school
for such a long time...

718
01:01:24,616 --> 01:01:26,294
I must take exams
at the university.

719
01:01:26,446 --> 01:01:27,489
When?

720
01:01:28,205 --> 01:01:30,208
October 21.

721
01:01:35,283 --> 01:01:37,755
I'll be back soon.

722
01:01:38,942 --> 01:01:41,255
Shino will be here.

723
01:01:46,754 --> 01:01:48,700
Will you come back?

724
01:01:50,337 --> 01:01:51,981
Of course.

725
01:01:52,330 --> 01:01:53,949
This is where I belong.

726
01:02:01,583 --> 01:02:02,957
Tatsuro.

727
01:02:05,329 --> 01:02:06,329
Sorry I'm late.

728
01:02:06,416 --> 01:02:09,168
What happened?
Your wire surprised me.

729
01:02:09,457 --> 01:02:12,637
Miss Setsuko?
Her illness?

730
01:02:13,602 --> 01:02:16,395
She's all right.

731
01:02:18,662 --> 01:02:20,871
I'll be drafted.

732
01:02:25,278 --> 01:02:27,114
- Shino.
- Yes?

733
01:02:28,071 --> 01:02:31,668
Don't say anything to her.

734
01:02:35,543 --> 01:02:36,604
Of course not.

735
01:03:13,132 --> 01:03:16,898
STUDENTS GOING TO WAR!

736
01:04:01,697 --> 01:04:02,914
Shino.

737
01:04:09,828 --> 01:04:11,454
What does it say?

738
01:04:12,766 --> 01:04:13,773
Shino.

739
01:04:47,372 --> 01:04:49,669
Why not go to sleep?

740
01:04:50,798 --> 01:04:52,529
I can't.

741
01:05:05,047 --> 01:05:07,411
The wind has risen.

742
01:05:12,130 --> 01:05:15,966
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre.

743
01:05:18,684 --> 01:05:20,474
What's that?

744
01:05:22,525 --> 01:05:26,519
Le vent se lève.
Il faut tenter de vivre.

745
01:05:30,435 --> 01:05:32,365
Tatsuro told me.

746
01:05:34,432 --> 01:05:35,463
It means...

747
01:05:35,512 --> 01:05:41,551
The wind has risen.
Let's try to live.

748
01:05:45,705 --> 01:05:48,995
The wind has risen.
Let's try to live.

749
01:06:18,119 --> 01:06:20,254
It's goodbye.

750
01:06:21,283 --> 01:06:22,737
Tatsuro...

751
01:06:23,518 --> 01:06:25,768
I think this is a funny age.

752
01:06:27,472 --> 01:06:29,073
I am not wrong.

753
01:06:29,763 --> 01:06:32,401
Politicians and soldiers
tell us to die for Japan.

754
01:06:32,502 --> 01:06:34,784
They don't want us to live and work.

755
01:06:35,221 --> 01:06:39,416
If you ask them when the war will be
over when Japan will be rebuilt.

756
01:06:40,915 --> 01:06:43,940
None of them can answer it
Japan has no tomorrow.

757
01:06:48,533 --> 01:06:49,987
I don't understand.

758
01:06:52,345 --> 01:06:53,709
Except...

759
01:06:54,038 --> 01:06:57,088
Except what?
Say.

760
01:06:58,534 --> 01:07:00,393
A personal matter.

761
01:07:02,323 --> 01:07:03,588
I need time.

762
01:07:12,626 --> 01:07:13,728
I know.

763
01:07:13,887 --> 01:07:15,541
Going to the sanatorium?

764
01:07:17,244 --> 01:07:18,992
After I see off my brother.

765
01:07:19,391 --> 01:07:21,127
He's going to war.

766
01:07:21,949 --> 01:07:22,949
What?

767
01:07:24,049 --> 01:07:25,869
Your brother, too?

768
01:07:27,025 --> 01:07:29,814
You have only brothers.

769
01:07:31,689 --> 01:07:33,728
I pity my father.

770
01:08:13,675 --> 01:08:16,283
- You drafted?
- Yes.

771
01:08:27,368 --> 01:08:28,549
Father...

772
01:08:29,458 --> 01:08:33,049
let Tatsuro marry his girl.

773
01:08:38,275 --> 01:08:42,121
Tatsuro you have to come back alive.

774
01:08:43,275 --> 01:08:46,587
You have to survive as our heir.

775
01:08:51,915 --> 01:08:53,252
Father...

776
01:08:54,224 --> 01:08:57,455
I had a girl to love.

777
01:08:59,830 --> 01:09:02,908
But I gave her up.

778
01:09:05,455 --> 01:09:09,283
But Tatsuro isn't a soldier.
Unlike me.

779
01:09:10,108 --> 01:09:13,101
He doesn't have to die.

780
01:09:13,741 --> 01:09:17,312
He should come back alive.
For the sake of the House of Yuki.

781
01:09:20,718 --> 01:09:23,444
So please...
Let him marry his girl!

782
01:09:25,014 --> 01:09:26,281
Son.

783
01:09:28,562 --> 01:09:29,828
I understand.

784
01:09:32,473 --> 01:09:33,757
Brother.

785
01:10:11,768 --> 01:10:13,308
Welcome back.

786
01:10:14,277 --> 01:10:15,742
Welcome back.

787
01:10:16,587 --> 01:10:18,261
My father agreed.

788
01:10:20,169 --> 01:10:21,894
We're engaged.

789
01:10:22,186 --> 01:10:23,596
- True?
- Yes.

790
01:10:24,415 --> 01:10:27,207
He's asking your father
for his approval.

791
01:10:40,611 --> 01:10:42,462
Wonderful!

792
01:10:42,704 --> 01:10:44,400
Fish are precious.

793
01:10:44,552 --> 01:10:47,554
The hotel near the
station gave it to us.

794
01:10:47,618 --> 01:10:50,275
It's not easy
to find such fish now.

795
01:10:52,286 --> 01:10:53,286
Come in.

796
01:10:53,944 --> 01:10:55,936
Congratulations.

797
01:10:56,400 --> 01:10:58,267
From the nurses.

798
01:11:00,631 --> 01:11:01,821
Thank you.

799
01:11:02,954 --> 01:11:03,954
And this...

800
01:11:04,072 --> 01:11:06,251
From the Chief Nurse and Dr Narita.

801
01:11:08,639 --> 01:11:09,900
Thanks.

802
01:11:10,648 --> 01:11:13,250
Will you join us?

803
01:11:13,730 --> 01:11:17,227
Thanks but I have work to do.

804
01:11:17,835 --> 01:11:18,937
See you.

805
01:11:22,629 --> 01:11:24,016
Welcome.

806
01:11:24,129 --> 01:11:25,602
Thank you for everything.

807
01:11:25,696 --> 01:11:27,227
Don't mention it.

808
01:11:29,487 --> 01:11:31,479
Mr Mizusawa!

809
01:11:32,279 --> 01:11:33,735
Tatsuro.

810
01:11:34,774 --> 01:11:37,157
I saw your father.

811
01:11:37,883 --> 01:11:40,461
He came to Tokyo.

812
01:11:42,110 --> 01:11:45,766
I don't know how to thank him.

813
01:11:47,131 --> 01:11:49,289
Tatsuro, thank you.

814
01:11:51,455 --> 01:11:52,836
Thank you.

815
01:11:53,168 --> 01:11:55,680
Come on, don't mention it.

816
01:11:59,714 --> 01:12:02,789
Setsuko, how are you?

817
01:12:04,140 --> 01:12:05,524
Much better.

818
01:12:06,516 --> 01:12:07,772
Good.

819
01:12:09,558 --> 01:12:11,875
Let's have a toast first.

820
01:12:11,999 --> 01:12:14,008
We should celebrate.

821
01:12:17,325 --> 01:12:19,317
Master.

822
01:12:20,601 --> 01:12:22,055
Mr.Yuki.

823
01:12:24,331 --> 01:12:27,321
Miss, you should a little bit, too.

824
01:12:29,643 --> 01:12:30,742
Thanks

825
01:12:30,916 --> 01:12:32,680
I am so glad.

826
01:12:35,226 --> 01:12:39,008
Congratulations.

827
01:12:47,338 --> 01:12:48,722
I'm glad.

828
01:12:50,741 --> 01:12:52,792
Thank you.

829
01:13:13,678 --> 01:13:15,167
What's wrong?

830
01:13:15,898 --> 01:13:17,128
Setsuko.

831
01:13:19,495 --> 01:13:20,362
Setsuko.

832
01:13:47,509 --> 01:13:50,745
The seine runs
under Mirabeau Bridge.

833
01:13:51,872 --> 01:13:53,864
And our love flows.

834
01:13:55,378 --> 01:13:57,081
I remember.

835
01:13:58,049 --> 01:14:01,409
Sorrow is followed by joy.

836
01:14:04,384 --> 01:14:07,730
Let day end and bells ring.

837
01:14:08,428 --> 01:14:11,620
Let years pass. I'll remain.

838
01:14:12,143 --> 01:14:16,137
Hand in hand, face to face.

839
01:14:18,189 --> 01:14:22,192
And stay still.
Under the bridge of our arms.

840
01:14:22,396 --> 01:14:24,808
The tired eternity flows.

841
01:14:26,292 --> 01:14:29,269
Let day end and bells ring.

842
01:14:31,046 --> 01:14:33,886
Let years pass I'll remain.

843
01:14:40,806 --> 01:14:42,306
Good likeness.

844
01:14:42,886 --> 01:14:45,002
You're talented.

845
01:14:46,030 --> 01:14:47,869
Just a hobby.

846
01:14:48,195 --> 01:14:50,196
A little high.

847
01:14:50,736 --> 01:14:53,658
Be careful not to catch cold.

848
01:14:53,826 --> 01:14:55,827
Tsutomu has one.

849
01:14:56,072 --> 01:14:57,072
The boy?

850
01:14:57,901 --> 01:15:01,072
He took a walk in the cold.

851
01:15:02,193 --> 01:15:03,791
Take care.

852
01:15:07,372 --> 01:15:09,072
- You all right?
- Yeah.

853
01:15:09,225 --> 01:15:11,572
Feverish but fine.

854
01:15:14,088 --> 01:15:15,017
Here.

855
01:15:16,033 --> 01:15:17,299
Come in, please!

856
01:15:17,437 --> 01:15:18,595
Thanks.

857
01:15:21,408 --> 01:15:23,282
Nakayama!

858
01:15:23,528 --> 01:15:25,712
- How have you been?
- Fine.

859
01:15:26,281 --> 01:15:29,283
I'm sorry I didn't come sooner.

860
01:15:29,667 --> 01:15:31,322
- Let me.
- Thank you.

861
01:15:31,590 --> 01:15:33,658
Your father told me.

862
01:15:34,007 --> 01:15:37,822
I came to congratulate you
with my wife.

863
01:15:39,240 --> 01:15:41,241
Are you married?

864
01:15:42,641 --> 01:15:44,610
Come in.

865
01:15:47,963 --> 01:15:49,627
My wife.

866
01:15:49,851 --> 01:15:51,650
- I'm glad to meet you.
- Hello.

867
01:15:54,041 --> 01:15:55,538
Her name is Hiroko.

868
01:15:55,633 --> 01:15:57,924
Nice to meet you.

869
01:15:59,642 --> 01:16:01,345
- Come take a seat.
- All right.

870
01:16:01,410 --> 01:16:02,947
Sit down, Mrs Nakayama.

871
01:16:03,114 --> 01:16:06,116
Yuki and I are going to war.

872
01:16:06,352 --> 01:16:09,174
Be kind to my wife.

873
01:16:09,285 --> 01:16:11,916
Don't talk about that.

874
01:16:12,218 --> 01:16:15,220
Why not? That's reality.

875
01:16:15,979 --> 01:16:18,330
Married since when?

876
01:16:18,708 --> 01:16:20,314
Yesterday.

877
01:16:20,577 --> 01:16:23,510
We're on a honeymoon.
We dropped in.

878
01:16:23,674 --> 01:16:25,588
Congratulations.

879
01:16:26,990 --> 01:16:28,260
Thanks.

880
01:16:29,712 --> 01:16:31,400
My gift.

881
01:16:33,212 --> 01:16:34,877
Jam and butter.

882
01:16:37,048 --> 01:16:41,228
Yuki and I will be
in the same regiment.

883
01:16:41,347 --> 01:16:42,384
Nakayama.

884
01:16:43,717 --> 01:16:46,119
Same regiment?

885
01:16:46,658 --> 01:16:47,666
Yes.

886
01:16:53,712 --> 01:16:55,759
That's fine.

887
01:16:57,833 --> 01:16:59,103
I knew.

888
01:17:01,837 --> 01:17:04,767
You didn't have to hide it.

889
01:17:10,971 --> 01:17:12,603
If we get married.

890
01:17:12,731 --> 01:17:14,181
My father...

891
01:17:14,842 --> 01:17:17,990
will give us
the Karuisawa villa as a gift.

892
01:17:20,583 --> 01:17:21,705
Really?

893
01:17:24,211 --> 01:17:25,798
Then...

894
01:17:26,508 --> 01:17:28,610
We'll live in that house.

895
01:17:32,094 --> 01:17:33,329
I'm glad.

896
01:17:34,243 --> 01:17:37,985
I'll tend the garden or drawing.

897
01:17:39,962 --> 01:17:41,946
I peek into the schoolroom.

898
01:17:42,033 --> 01:17:44,665
You'll be glumly at the desk.

899
01:17:46,264 --> 01:17:47,758
Shino...

900
01:17:49,924 --> 01:17:52,493
will be rocking the baby.

901
01:17:55,078 --> 01:17:57,946
A golf ball will be hit.

902
01:18:00,560 --> 01:18:02,258
By my father.

903
01:18:04,611 --> 01:18:06,501
I imagine things.

904
01:18:21,801 --> 01:18:23,816
How many days to go?

905
01:18:34,719 --> 01:18:38,157
Please tell me.

906
01:18:42,047 --> 01:18:47,149
I'll go to Matsumoto...
on December 1st.

907
01:18:49,640 --> 01:18:50,930
So...

908
01:18:52,331 --> 01:18:54,323
Three days!

909
01:18:56,952 --> 01:18:58,758
Only three!

910
01:19:09,543 --> 01:19:11,544
In these three days...

911
01:19:12,868 --> 01:19:14,664
We're together.

912
01:19:18,341 --> 01:19:19,852
Cruel!

913
01:19:20,600 --> 01:19:21,789
Too cruel!

914
01:19:24,738 --> 01:19:26,657
Everything will be ruined.

915
01:19:28,312 --> 01:19:30,016
Nothing will.

916
01:19:31,079 --> 01:19:34,524
We'll be separated only for a while.

917
01:19:36,069 --> 01:19:37,532
That's all.

918
01:19:39,127 --> 01:19:40,578
Our hearts are one.

919
01:19:42,044 --> 01:19:44,953
Who can say you'll come back alive?

920
01:19:45,188 --> 01:19:47,321
Or I'll be cured?

921
01:19:48,198 --> 01:19:49,586
Who can tell?

922
01:19:52,828 --> 01:19:54,782
How can I die leaving you?

923
01:20:01,853 --> 01:20:03,274
I won't die.

924
01:20:04,802 --> 01:20:07,024
I'll come back!

925
01:20:09,518 --> 01:20:11,414
So get well.

926
01:20:13,889 --> 01:20:15,610
Doctor!

927
01:20:25,697 --> 01:20:27,477
Tsutomu!

928
01:20:43,956 --> 01:20:45,711
Remember...

929
01:20:47,720 --> 01:20:49,953
The will to live can do wonders.

930
01:20:56,932 --> 01:20:58,922
The will to live...

931
01:21:04,589 --> 01:21:06,227
Setsuko.

932
01:21:09,430 --> 01:21:10,930
Yes?

933
01:21:12,981 --> 01:21:14,547
Live for me.

934
01:21:17,798 --> 01:21:19,250
Promise.

935
01:21:25,510 --> 01:21:27,673
Be cool.

936
01:21:49,939 --> 01:21:51,657
Get some sleep.

937
01:21:54,006 --> 01:21:55,829
You need it.

938
01:22:14,682 --> 01:22:16,024
Hold me.

939
01:22:37,291 --> 01:22:38,493
No.

940
01:22:41,427 --> 01:22:42,735
Take me.

941
01:22:45,618 --> 01:22:47,134
Make me your wife.

942
01:22:55,145 --> 01:22:56,915
I'll be back.

943
01:23:00,705 --> 01:23:02,539
Without fail.

944
01:23:05,812 --> 01:23:08,243
So... wait.
You hear me?

945
01:24:06,207 --> 01:24:08,430
It's not serious.

946
01:24:15,281 --> 01:24:17,406
Take care of her cough.

947
01:24:17,695 --> 01:24:18,758
All right.

948
01:24:19,190 --> 01:24:21,182
Sorry for bringing you the trouble.

949
01:24:47,717 --> 01:24:49,281
You want something?

950
01:25:58,655 --> 01:26:01,657
Sorry. The train was late.

951
01:26:01,901 --> 01:26:02,901
Nothing serious.

952
01:26:03,045 --> 01:26:04,632
It's time to go.

953
01:26:04,997 --> 01:26:06,194
Yes.

954
01:26:07,703 --> 01:26:09,858
See your father?

955
01:26:10,253 --> 01:26:13,132
No time for that.

956
01:26:13,913 --> 01:26:15,249
I see.

957
01:26:15,492 --> 01:26:18,226
I don't know how to
apologize to your father...

958
01:26:18,321 --> 01:26:20,584
I didn't bring him back his son...

959
01:26:20,653 --> 01:26:23,202
Ever!
Don't say that.

960
01:26:26,042 --> 01:26:27,956
Please take care of her.

961
01:26:29,057 --> 01:26:31,050
Does she know?

962
01:26:31,564 --> 01:26:32,564
Yes.

963
01:26:32,932 --> 01:26:34,526
How is she?

964
01:26:35,723 --> 01:26:39,385
The doctor won't tell me the truth.

965
01:26:40,604 --> 01:26:42,901
She's not well.

966
01:26:45,804 --> 01:26:46,932
I see.

967
01:27:06,988 --> 01:27:08,410
Time to go?

968
01:27:14,160 --> 01:27:15,364
Come back.

969
01:27:19,596 --> 01:27:21,184
Sure. I will.

970
01:27:22,818 --> 01:27:24,325
Wait for me.

971
01:27:35,932 --> 01:27:37,145
Promise?

972
01:27:38,332 --> 01:27:39,551
Please!

973
01:27:44,206 --> 01:27:45,794
Promise.

974
01:28:07,677 --> 01:28:10,475
Goodbye, father.

975
01:28:17,164 --> 01:28:20,686
Good luck God be with you.

976
01:29:13,531 --> 01:29:14,771
Tatsuro!

977
01:29:54,689 --> 01:29:57,744
You all right?

978
01:29:58,875 --> 01:30:00,354
Setsuko

979
01:30:02,018 --> 01:30:03,877
I'll get a doctor.

980
01:30:03,998 --> 01:30:05,999
Hold on! Setsuko.

981
01:30:06,883 --> 01:30:08,260
Setsuko.

982
01:30:10,581 --> 01:30:11,924
Setsuko.

983
01:30:12,881 --> 01:30:14,706
Setsuko. Hold on!

984
01:30:16,955 --> 01:30:18,940
Hello.

985
01:30:20,920 --> 01:30:22,912
Tatsuro speaking.

986
01:30:23,470 --> 01:30:25,471
My last call.

987
01:30:26,160 --> 01:30:27,690
Hello.

988
01:30:27,919 --> 01:30:29,534
Hello. Can you hear?

989
01:30:29,914 --> 01:30:32,346
I can hear you.

990
01:30:32,565 --> 01:30:33,956
Mizusawa here.

991
01:30:35,260 --> 01:30:38,096
How's Setsuko?

992
01:30:39,065 --> 01:30:40,112
Hello...

993
01:30:45,671 --> 01:30:52,792
She died at 4.21 this morning.

994
01:30:53,789 --> 01:30:55,315
Father.

995
01:30:55,822 --> 01:30:59,190
Vomited blood choked her.

996
01:30:59,521 --> 01:31:03,971
Hello. Can you hear me?

997
01:31:05,980 --> 01:31:07,745
Yes.

998
01:31:09,046 --> 01:31:11,776
Tell her to get well.

999
01:31:13,588 --> 01:31:15,901
I'll be back.

1000
01:31:16,853 --> 01:31:18,338
Tell her to live.

1001
01:31:19,463 --> 01:31:20,737
Can you hear?

1002
01:31:21,395 --> 01:31:24,135
Yes.

1003
01:31:26,165 --> 01:31:30,159
Tell her to wait for me.

1004
01:31:32,541 --> 01:31:35,049
Sure.

1005
01:31:36,183 --> 01:31:38,190
Come back alive.

1006
01:31:39,162 --> 01:31:40,549
Be sure.

1007
01:31:42,501 --> 01:31:44,477
Do you hear me?

1008
01:32:11,332 --> 01:32:16,372
JULY, 1946

1009
01:32:17,640 --> 01:32:21,739
Peace returned to Japan.

1010
01:32:22,448 --> 01:32:26,871
Two years later I was repatriated.

1011
01:32:28,374 --> 01:32:34,161
A year after that I kept my word.

1012
01:32:35,613 --> 01:32:38,801
But Setsuko didn't.

1013
01:32:40,691 --> 01:32:43,679
She promised, but she just
could not kept her word.

1014
01:32:43,991 --> 01:32:45,648
She was gone forever.

1015
01:32:52,971 --> 01:32:55,028
Le vent se lève.

1016
01:32:56,364 --> 01:32:59,314
The wind has risen.

1017
01:33:40,814 --> 01:33:45,298
THE END


